Артуро Перес-Реверте «Тень орла»

1812. По ту сторону фронта.

Перед нами миниатюрная испанская «Война и мир».
Необходимо уточнение. В школе я, как и все девочки, читала про «мир» и любовь и пропускала про «войну«. Лет 7 назад перечитала «ВиМ» уже, как положено, — гораздо более вдумчиво и без пропусков.
В  «Тени орла» нет вообще ни одного слова о мире. Исключительно — о войне.

Великий и грозный Недомерок, во всей красе, на холме, среди порохового дыма ведет бой. Точнее — пытается вести.
Ирония, сарказм, сатира, язвительный стиль.

Язык! Смачный, яркий, живописующий. Фирменный Перес-Ревертовский.

Максимально наглядно и  убедительно: «Именно так всё и было!»

И переводчик молодец, постарался. Выразительно передал вавилон языков.

Пронзительный финал.
Общий смысл: книга выживания.
 


Не забывайте подписываться на rss-ленту блога. Нажимайте на лайки.  Веду блог Книжного гуру и ещё два десятка проектов в Сети. Читаю постоянно. Стараюсь выбирать Хорошие Книги.


Оставить комментарий